Difference between revisions of "Workspace"

From AtoM wiki
(Remove temp content)
 
(114 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 4: Line 4:
 
This is an internal workspace for Artefactual staff who are drafting new wiki content or major revisions to existing pages to test out their edits. Contents here are considered draft, unstable, and temporary.
 
This is an internal workspace for Artefactual staff who are drafting new wiki content or major revisions to existing pages to test out their edits. Contents here are considered draft, unstable, and temporary.
 
</admonition>
 
</admonition>
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
-----
 
-----
  
 
* [[Main_Page|AtoM wiki home]]
 
* [[Main_Page|AtoM wiki home]]
 
-----
 
 
Resources/Translation
 
 
Thank you for your interest in contributing user interface translations to the
 
AtoM project! Your contributions help to make AtoM a multilingual application
 
with a global reach.
 
 
In our continuing efforts to make the process of translating the AtoM interface
 
more efficient, Artefactual Systems has moved from its previous translation
 
service, [https://www.transifex.com/ Transifex] to [https://www.weblate.org/ Weblate], an open source web-based translation management system supporting
 
continuous translation from multiple sources. More than one translator can
 
contribute translated strings, making the process fast and easy, and
 
enabling Artefactual Systems to publish translations more often.  Everything is
 
web-based using Weblate, meaning you can access your translation work via any
 
web browser.
 
 
This page will introduce you to the AtoM Weblate translation project, so that
 
you can sign up and begin contributing translations. If you have contributed
 
through Transifex in the past, you will need to open a new account with Weblate
 
to continue contributing.
 
 
<admonition type="seealso">
 
* Interested in contributing to our project documentation? We have a separate page for that! See:[[Resources/Documentation/Contribute|Contribute documentation]]
 
* Looking to contribute code to AtoM? See: [[Development/Contribute code|Contribute code]]
 
* Check out our [https://www.accesstomemory.org/docs User Manual] for information
 
on how to translate content or interface elements locally (in your installation
 
only) - see the Multilingual section.
 
</admonition>
 
 
'''You can see the AtoM project in Weblate here:'''
 
 
* https://translations.artefactual.com/
 
 
 
__TOC__
 
 
 
 
===Sign up for an account with Weblate===
 
 
'''1.''' Navigate to https://translations.artefactual.com/
 
 
 
[[File:weblate-first-look.png|frameless|500px|center|Sign-up page for Weblate]]
 
 
 
Here you will see current Artefactual translation projects. While everybody can
 
browse these projects, view translations or suggest them, only registered
 
users can save translations, and are credited for every translation made.
 
 
[[File:weblate-register1.png|frameless|500px|center|Register for an account]]
 
 
'''2.''' Click on '''Register''' and fill in all the required fields .
 
 
[[File:weblate-register2.png|frameless|500px|center|Registration information]]
 
 
<admonition type="note"> By registering you are agreeing with Weblate to use your name and email in version control commits and provide your contribution under the terms of the Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 ([https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/CC-BY-SA-4.0]) license that applies to all AtoM documentation. </admonition>
 
 
<admonition type="seealso">
 
Weblate also supports several third-party registrations and provides links from their registration page.
 
 
[[File:weblate-3rd-party-registration.png|frameless|300px|center|Third party registration options]]
 
</admonition>
 
 
After you submit your registration you will be sent an activation email to the email account you used to register. Follow the instructions in the email to complete your registration and activate your account.
 
 
<admonition type="seealso">
 
Weblate has its own help documentation - here's a help page on getting started:
 
 
* [https://docs.weblate.org/en/latest/user/index.html Weblate Documentation -
 
Translators guide]
 
</admonition>
 
 
===Log in and set your preferences===
 
 
'''3.''' When you activate your account you will be redirected to a page that asks you to agree to Weblate's Terms of Service and you will be prompted to set a password.
 
 
'''4.''' When you have logged in you will see the Dashboard.
 
 
[[File:weblate-dashboard.png|frameless|500px|center|Weblate dashboard]]
 
 
You can set your preferences by clicking on "Manage languages", "Manage watched projects", or "Settings" and selecting your preferences in the navigation tabs.
 
 
[[File:weblate-manage-settings.png|frameless|500px|center|Set your preferences]]
 
 
From the Language navigation tab, choose the languages you wish to translate and those you are following. Your primary languages are those languages you wish to translate. They will show up on your dashboard as "Watched languages" when you log in or navigate to the dashboard. Secondary languages are languages you want to follow, and may wish to translate or review. Strings that have been translated in these languages will appear on the translation page (see [[#Begin translating]]). When you have made your selections, click "Save". You can change these settings at any time but clicking on the language links to add or delete from the primary and secondary language choices.
 
 
[[File:weblate-language-tab.png|frameless|500px|center|Language tab]]
 
 
From the Subscription tab, choose the translation project(s) you wish to follow.
 
 
[[File:weblate-subscription-tab.png|frameless|500px|center|Subscription tab]]
 
 
Once you have chosen languages and subscriptions (projects), these will appear on your dashboard, showing the status of translation for each of your chosen languages.
 
 
[[File:weblate-dashboard2.png|frameless|500px|center|Projects dashboard]]
 
 
These settings can be changed or updated at any time.
 
 
===Begin translating===
 
 
'''5.''' When you navigate to a translation from your dashboard, you will see links that can take you to the general translation screen or to filtered sets of strings for translation.
 
 
[[File:weblate-translation-links.png|frameless|500px|center|Translating]]
 
 
'''6.''' Clicking on the <code>Translate</code> button or one of the filtered sets will take you to the translation page. The default view is “Zen” mode - a simplified screen in which you see the source string, source string comment and translations, and a field in which to enter the translation in your chosen language.
 
 
[[File:weblate-translation-strings.png|frameless|500px|center|Translation entry fields]]
 
 
<admonition type="note">
 
You can switch from Zen mode to full mode by clicking <code>Exit Zen</code>. You can set the translation editor mode to <code>Full Editor</code> in Settings/Preferences.
 
</admonition>
 
 
 
'''7.''' You will be redirected to the
 
[https://www.transifex.com/artefactual/atom/ AtoM Transifex Project homepage].
 
 
[[File:transifex-atom.png|frameless|500px|center|The AtoM project homepage in
 
Transifex]]
 
 
===Join a team===
 
 
'''8.''' In the top right corner of the page, select "Join team".
 
 
[[File:transifex-join-team.png|thumb|500px|center|Joining a team in the AtoM
 
Transifex project]]
 
 
'''9.''' A pop-up will appear with a list of the available languages. Select your chosen translation language from the list. When you've found it, click the Submit button (if you wish to translate AtoM into multiple languages, you can repeat this process again later).
 
 
<admonition type="important">
 
Please review the options available in the list prior to requesting a new language! In many cases, we have had requests for different locales (for example, requesting "fr_FR" for France French, instead of working in the existing "fr" French project), but AtoM does not always support
 
these very well. If at all possible, please work within the existing projects, or try to select the most generic option, without locale codes. We'll work with you if there are no other options, of course - but if you can avoid using a specific locale, it will make merging and maintaining your translations in AtoM much easier!
 
 
You can view a list of all languages supported in AtoM, with their corresponding language codes, here:
 
 
* [https://gist.github.com/sevein/d248525a66ef793c93d8 AtoM supported languages]
 
</admonition>
 
 
[[File:transifex-select-language.png|thumb|500px|center|Selecting a language in
 
the AtoM Transifex project]]
 
 
'''10.''' You will see a confirmation message informing you that your request has been submitted. One of the Artefactual project maintainers will review the request and approve your account.
 
 
'''11.''' You will receive an automated email from Transifex introducing you to the translation editor interface and providing you with a link to generic help instructions. You may review these instructions if you wish, or follow the specific instructions that the AtoM coordinators have provided below.
 
 
<admonition type="seealso">
 
Here are the links that Transifex will provide you with in the email, for reference:
 
 
* [http://docs.transifex.com/tutorials/txeditor/ Translating and reviewing content
 
in the Transifex Editor]
 
* [http://docs.transifex.com/ Transifex Help documentation]
 
</admonition>
 
 
'''12.''' Once your account is approved by the AtoM coordinators, you will receive an email notification from Transifex. It will indicate that you have been accepted to the team of the language of your choice within the AtoM project. Once you've received this email, return to the AtoM Project homepage in Transifex (https://www.transifex.com/artefactual/atom/dashboard/).
 
 
'''13.''' Click on the blue Translate button to start translating. Follow the
 
on-screen prompts to select your language and the resource that you would like
 
to translate.
 
 
[[File:transifex-translate-now.png|thumb|500px|center|Follow the directions to
 
begin translating.]]
 
 
'''14.''' You will be taken to a page containing the current translated strings
 
in that project for your chosen language. This is the Translation Editor.
 
 
<admonition type="tip"> Want to work translating multiple languages at once?
 
Repeat steps 8-15 above. When you work with the Translation Editor, you will
 
then be able to switch easily between languages.  </admonition>
 
 
===Use the Translation Editor===
 
 
You are now in the Editor screen. If you are a translator for more than one
 
language/ team you can switch between the available languages using the language
 
drop-down menu at the top left side of the screen.
 
 
Here's what the Translation Editor interface looks like - we've added some
 
numbered orange circles to the image to point out different parts of the
 
interface, which will be explained below.
 
 
[[File:transifex-translation-interface.png|thumb|800px|center|The Transifex
 
Editor web interface]]
 
 
<admonition type="seealso"> Transifex documentation: *
 
[http://docs.transifex.com/tutorials/txeditor/ Translating and reviewing content
 
in the Transifex Editor] * [http://docs.transifex.com/introduction/translators/
 
Getting started as a Translator] </admonition>
 
 
'''( 1 ) The language drop-down'''
 
 
This is where you can see what language you are currently working in. If you are
 
working on translating AtoM into multiple languages (e.g. you have followed the
 
steps above one time for each language, and have been added to the language
 
teams), then you can also use this language drop-down to switch quickly between
 
languages.
 
 
'''( 2 ) Navigation panel - source strings'''
 
 
The left-hand column of the page is the Navigation panel. It shows all the
 
original source (English) strings to be translated on the farthest left. You can
 
use the search bar above to search for a specific translation string
 
(translation text keyword search), or you can search by a number of other
 
filters, such as translated date (for strings that have already been
 
translated), comments, etc.
 
 
[[File:transifex-search-bar.png|thumb|600px|center|The Transifex Editor's search
 
bar, searching for specific text in the source strings]]
 
 
You can also filter the source strings in the Navigation panel to show only
 
those strings that have not yet been translated, using the buttons described in
 
'''( 4 )''', below.
 
 
To translate a string, click on a source string in the navigation panel, and
 
then perform your translation work in the middle column, the Translation panel
 
described in '''( 5 )''', below.
 
 
'''( 3 ) Navigation panel - translated strings'''
 
 
Whenever content has already been translated by you or another Transifex user in
 
your team, it will appear in grey to the right of the original source strings.
 
You can re-edit translated content at any time by selecting a specific string,
 
and then editing the existing translation using the middle column Translation
 
panel, described in '''( 5 )''', below.
 
 
'''( 4 ) Navigation filters'''
 
 
These tabs allow you to quickly filter the content displayed in the left-hand
 
column, the Navigation panel (described above). For example, you can use the
 
middle filter to limit content in the Navigation panel so it displays only those
 
strings that have not yet been translated. These tabs also offer you a measure
 
of your team's progress - how many total strings there are, and how many have
 
already been translated. If you have a team reviewer, you can also see at a
 
glance how many strings have yet to be reviewed.
 
 
<admonition type="tip"> Note as well that to the far right of the Navigation
 
filters there is a progress bar, indicating how much of the source strings you
 
have translated as a green progress indicator filling up the grey bar. If you
 
hover this progress bar you can see further details.
 
[[File:transifex-progress-bar.png|thumb|600px|center|The Transifex Editor's
 
progress bar]] </admonition>
 
 
'''( 5 ) Translation panel'''
 
 
The middle column on the page is where you will do the actual translation work.
 
To start translating, you will first need to select a source string from the
 
Navigation panel on the left (described above).
 
 
The Translation panel is divided into 3 main sections. On the top is the source
 
box, which contains the original source string you have selected in the
 
Navigation panel on the left. In the middle is the translation box, where you
 
can type in your translation of the source string. If the string is already
 
translated, this box is filled in with the last translation, and the soure box
 
will display in light grey the name of the user who last translated the string,
 
and when. You can still make edits to the current translation if desired -
 
simply click your cursor into the middle translation box, make your corrections,
 
and click "Save." The bottom  of the Translation panel holds the context box,
 
which includes some automated contextual information about the current string.
 
 
<admonition type="important"> Don't forget to click the Save button after you
 
have entered a translation!  If you navigate to another source string, the
 
translation stays in draft mode for as long as the editor is open and you are
 
navigating on the same resource and translation language. If you save the
 
translation before navigating to another source string, the translation is
 
saved. There is a "Save all" button that will save all draft translations you've
 
entered at once - but if you close the editor without saving your work, it will
 
be lost!  </admonition>
 
 
'''( 6 ) Collaboration panel'''
 
 
The column on the right-hand side of the Transifex Editor offers a number of
 
tools to support productivity and collaboration. It includes 4 different tabs:
 
 
* '''Suggestions''' These are automated translation suggestions provided by
 
  Transifex, based on previously entered strings. Transifex also provides an
 
  indication of how much of a match it believes its suggestions are for the
 
  current string. Other users can also add suggestions, and members of your team
 
  can then use these, or vote on team member suggestions.
 
 
[[File:transifex-suggestions.png|thumb|600px|center|Transifex machine-generated
 
suggestions, based on previous translation work in the AtoM project]]
 
 
<admonition type="seealso"> Want to learn more about the automated Translation
 
suggestions provided by Transifex in the Suggestions tab? They call it
 
"Translation Memory." See: * [http://docs.transifex.com/features/tm/ Translation
 
Memory Introduction] *
 
[https://www.transifex.com/blog/2015/translation-memory-3-0/ Blog post:
 
Translation Memory 3.0] </admonition>
 
 
* '''History''': If previous translation work has been done on the currently
 
  selected string, the user name and date of the previous translations will be
 
  displayed in the History tab of the right-hand Collaboration panel.
 
* '''Glossary''': Glossary shows you any terms that have a pre-set translation.
 
  Thus far, we have not been using this feature in Transifex.
 
* '''Comments''': This allows you to collaborate with other users (across
 
  languages even!) and to ask for help if needed. Comments can be associated
 
  directly with a particular string, and posted either as a comment, or as an
 
  issue. Artefactual project maintainers get notifications about issues, so if
 
  you need further context for a string for example, feel free to comment as an
 
  issue (you will see the 2 options when you enter a comment - "Save", or "Save
 
  as issue") asking for clarification, and we will respond as soon as we can.
 
 
 
---------
 
 
There are other options and functions available within the Transifex Editor, but
 
the above should provide you with the basics. To learn more, we suggest checking
 
out some of the existing Transifex documentation:
 
 
* [http://docs.transifex.com/tutorials/txeditor/ Translating and reviewing
 
  content in the Transifex Editor]
 
* [http://docs.transifex.com/introduction/translators/ Getting started as a
 
  Translator]
 
* [http://docs.transifex.com/faq/#what-are-the-web-editors-auxiliary-tools FAQ:
 
  What are the Web Editor's Auxiliary Tools?]
 
* [https://youtu.be/3y0x8q3Oj7Q Getting Started with Transifex (YouTube video)]
 
 
===Receive Notifications of Updates===
 
 
One of the features Transifex provides is to allow translators to follow a
 
specific project (e.g., AtoM)  This feature is called "watches" in Transifex.
 
You can also configure several automatic notification settings for your account
 
- if issues or comments are filed; if another user messages you, if there are
 
changes in the source files for your project, etc.
 
 
'''To watch the AtoM project'''
 
 
Navigate to the AtoM project page in Transifex
 
(https://www.transifex.com/projects/p/atom/), and click the "Watch project"
 
button on the right side of the menu bar at the top of the page.
 
 
[[File:transifex-watch-project.png|thumb|700px|center|The "Watch project" button
 
on the AtoM project homepage in Transifex]]
 
 
You can always click this button again to stop watching the project.
 
 
'''To configure your notification settings and your watches'''
 
 
In the top right corner of the the screen, located in the dark blue header bar
 
at the top of the page, you will see your user name, followed by a little box
 
with either a check mark, or a number in it. This second box is the
 
notifications widget - if all notifications have been read, it will display a
 
checkmark; if there are unread notifications, it will display the number of
 
notifications to be reviewed.
 
 
If you click on the notification widget, you will be taken to the notifications
 
page of your user account:
 
 
[[File:transifex-notifications.png|thumb|600px|center|The notifications page in
 
Transifex, with the notification widget shown in the top right corner]]
 
 
On this page, you will see any activity notifications you have recieved, and the
 
associated date. Just above these, you will see a link called "Notification
 
settings." Click this to go to the Notification settings page of your account.
 
 
In the main tab, you can check or uncheck options for when you are notified (via
 
the email you used to register your Transifex account, and via the notifications
 
widget in the header bar). There is a second tab called "Watches" where you can
 
review and control which projects and languages you are watching.
 
 
[[File:transifex-notification-settings.png|thumb|600px|center|The notification
 
settings page for your user account in Transifex.]]
 
 
<admonition type="tip"> You can also get to this page by clicking on your user
 
name, selecting Account settings from the drop-down menu, and then choosing
 
"Notification settings" from the menu on the left. Note that in this area, you
 
can also edit your user profile, change your email or password, and manage your
 
connections to other accounts such as Facebook, Twitter, Github, etc - use the
 
Account menu links on the left of the page to explore each accounts setting
 
section.  </admonition>
 
 
===View project announcements===
 
 
From time to time, we'll post an announcement about the status of a project. You
 
can view these by going to the AtoM project homepage in Transifex
 
(https://www.transifex.com/projects/p/atom/), and then clicking on the
 
"Announcements" link in the light blue menu at the top of the page.
 
 
[[File:transifex-announcements.png|thumb|700px|center|The announcements tab of
 
the AtoM project in Transifex]]
 
 
<admonition type="tip"> You can configure your notification settings so you
 
receive an email whenever an announcement is posted. See the section above,
 
[[Resources/Translation#Receive_Notifications_of_Updates|Receive Notifications
 
of Updates]], for more information.  </admonition>
 
 
----
 
 
'''Thank you''' for helping us translate AtoM - it is through your participation
 
that we can make AtoM a truly international application!
 
 
Got questions, or find something that's not covered here that you think would be
 
helpful? Let us know via the AtoM
 
[https://groups.google.com/forum/#!forum/ica-atom-users User Forum], or send us
 
an email at [mailto:translate@artefactual.com translate@artefactual.com].
 

Latest revision as of 09:10, 16 May 2019

Warning

Oops, you found us!

This is an internal workspace for Artefactual staff who are drafting new wiki content or major revisions to existing pages to test out their edits. Contents here are considered draft, unstable, and temporary.